I know I’ve mentioned this before but I’ve been reading and comparing many familiar verses in The Message translation. Most everyone is very familiar with the traditional translation of Psalm 23. If you opt for the King James Version you read “the Lord is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters….Yea, though I walk through the valley of the shadow of death…”
I feel very sophisticated reading all the -eths and shalls and yeas. I love the traditional version but am so familiar with it that often when I read it I feel like it has lost it “umpf”. I find myself skimming it and not really letting the words sink in. When I read different translations, the words seem to come back to life for me. I learn new lessons that I think would have stayed hidden on the pages had I not read them in a different translation. You can easily do this by going to Biblegateway.
Psalm 23 came to life again today. I was sitting by that “quiet pool” this morning and catching my breath.
God, my shepherd! I don’t need a thing.
You have bedded me down in lush meadows,
you find me quiet pools to drink from.
True to your word,
you let me catch my breath
and send me in the right direction.
Even when the way goes through
I’m not afraid
when you walk at my side.
Your trusty shepherd’s crook
makes me feel secure.
You serve me a six-course dinner
right in front of my enemies.
You revive my drooping head;
my cup brims with blessing.
Your beauty and love chase after me
every day of my life.
I’m back home in the house of God
for the rest of my life.